Slovenjenje

Želite sodelovati?

Projekti v okviru sl.libreoffice.org so v večini namenjeni slovenjenju obstoječe angleške dokumentacije, popravkom prevodov paketa in prevajanju novosti v njem, urejanju spletne strani projekta ter preizkušanju slovenskega vmesnika paketa. Sporočite, če želite pomagati; vedno se najde kaj: prijavite se na naš dopisni seznam pomoči uporabnikom s praznim sporočilom na naslov users+subscribe@sl.libreoffice.org in sporočite, s čim se želite ukvarjati. To je potrebno, da bi kakovostno koordinirali in ne podvajali dela, ki ga je sicer ogromno.

Ekipa slovenjenja LibreOffice

Vodja projekta slovenjenja, glavni urednik in prevajalec: Martin Srebotnjak

Tehnični vodja projekta slovenjenja: Robert Ludvik

Svetovalka za prevajanje in lektorica: Urška Vračun

Če ste izjemno zadovoljni z našim delom in bi se nam radi zahvalili, imamo nekaj idej, kako bi nas lahko razveselili - oglejte si naš seznam želja.

Prevajanje dokumentacije

Vodilni projekt prevajanja dokumentacije je prevajanje osrednjega uporabniškega vodnika LibreOffice (glej stran dokumentacije na tem spletnem mestu, kjer so na voljo angleška poglavja tega priročnika). Druga po vrsti so pogosto zastavljena vprašanja. Na strani dokumentacije sestrskega projekta sl.openoffice.org si oglejte, kateri dokumenti izmed KakOOojčkov še niso prevedeni.

Če želite sodelovati pri prevajanju dokumentacije, na naš dopisni seznam sporočite, da želite prevzeti prevajanje določenega dokumenta.

Dodajanje vsebin na stran wiki

Ustvarili smo slovenske strani wiki, kjer zbiramo najrazličnejše avtorske predloge, primerne za slovenske uporabnike in izdane pod ustreznimi odprto-kodnimi licencami. Kdor želi prispevati vsebine, se mora registrirati. Tam najdete tudi popoln seznam, kaj kdo trenutno počne pri slovenjenju LibreOffice.

Jamstvo kakovosti (QA)

Iščemo prostovoljce za testiranje slovenskega prevoda pisarniškega paketa. Če želite sodelovati in pomagati, se prijavite na dopisni seznam razvijalcev.

Jamstvo kakovosti je eden pomembnejših projektov, saj zagotavlja vsaj osnovno kakovost programja. Povedano na kratko: obsega določeno število nalog, ki jih je potrebno uspešno opraviti s prevedeno različico programskega paketa. Naloge so razdeljene na logične dele in obsegajo namestitev, vrste datotek,delo z njimi, vstavljanje, urejanje, preizkus pogledov, oblikovanja, delovanje orodij in nastavljanje možnosti ter tiskanje in prevedeno pomoč.

Zgodovina slovenjenja

Pri projektu sl.libreoffice.org le nadaljujemo delo, ki smo ga začeli in v veliki meri dolga leta opravljali pri projektu sl.openoffice.org. Zgodovina slovenjenja, ki se zatorej nanaša tudi na LibreOffice, in zaslužni zanjo so popisani na tamkajšnem spletnem mestu. Od izida OpenOffice.org 3.0 je za slovenjenje skrbela le zgoraj navedena trojica, ki je zdaj prevzela tudi slovenjenje LibreOffice. Več o zgodovini razvoja paketa slovenskih slovarjev in drugih slovenskih jezikovnih razširitvah pa preberite tukaj.